英超球星厄齐尔涉新疆言论引发争议

Camp翻译成营地,NYT你是认真的吗?

根据《卫报》(The Guardian)的翻译,厄齐尔在Twitter和Instagram上发了内容相同的帖文:“他们关闭了清真寺。他们查禁了经学院。他们杀了圣贤。男人被迫进入营地,他们的家人则被迫与中国人住在一起。”
“但穆斯林保持沉默,”帖子写道,“他们难道不知道,默许迫害就等于是迫害吗?”
虽然近些年来一些外国名人和公司似乎是无意间冒犯了中国人的敏感,但毫无疑问,厄齐尔的措辞是字斟句酌的结果。他把新疆称为“东突厥斯坦”,这是呼吁自治的维吾尔人所使用的叫法,对于很多中国人来说这是火上浇油。
阿森纳尝试迅速采取行动与厄齐尔的帖子划清界限,但俱乐部的回应并没有挡住中国网上掀起的愤怒浪潮。
“其所发表的内容均为厄齐尔个人观点,”阿森纳在周六早些时候在微博的一份声明中说,微博是一个类似Twitter的社交平台,允许用户分享评论。“阿森纳作为一家足球俱乐部一贯坚持不涉及政治的原则。”
中国的许多评论者说,这样的声明还不够。

Source: 英超球星厄齐尔涉新疆言论引发争议 – 纽约时报中文网

以落实经贸协议重筑中美关系正轨

财新这篇雄文的宏大叙事笔法太牛了,虽然整篇内容是狗屎,文笔是很好的。

历经数月翘首观望,刚刚过去的12月15日,终于没成为让举世扼腕、市场下滑的又一场错过。北京时间12月13日深夜,中美向全世界宣布:双方已就中美第一阶段经贸协议的文本达成一致。世界上最大的两个经济体历时一年多的经贸争端,自此迎来明确转机。单边作风的高墙不再上筑,相向而行的大桥开始合拢。

12月15日──中美政府均叫停了原本在这一时点拟对彼此加征的关税措施。一年多来,中美经贸关系在扰动中下探的势头由此刹住;在更广义层面,两国间诸如技术“脱钩论”“新冷战论”等危言也迅即沉淀。对于全球秩序的观察者而言,中美两国在超过一年来多个领域的疾风劲吹下,仍能保持定力,展现通过协商解决问题的能力和坚韧意志。这一信号,不论是对两国或其他各国而言,其价值和意义,绝不低于协议文本所将处理的种种具体问题。

Source: 评论│以落实经贸协议重筑中美关系正轨_世界频道_财新网