此页面为智代アフター剧本翻译计划的HP之一。
更新时间 2007-12-01
智代アフター剧本翻译计划是一项由爱好者自发组织的同人活动,旨在翻译智代アフター的游戏剧本。我们自称为Tomo汉化组。
鉴于KeyFC的智代アフター再次被提上日程,本汉化组决定放出一个Demo以后停止汉化。
如果您要找的是KFC发布的和谐汉化版,请到这里。
Staff
[BLT]FQX:组织者,招募者,联系人,翻译,打杂。
keakon:招募者,监督,翻译,校译,润色,程序,网页。
lovemai:润色。
obeliskcg:整理,初译。
seagods:整理,初译。
tanxin:翻译,校译。(翻译的主力)
蓝鸟·sora:润色,翻译(H部分)。
dwing:程序。
yreer:翻译。(第1天的H部分)
Download
发布页:http://n.thec.cn/keakon/TomoyoAfter/index.html
分流地址:http://blt-fqx.weedns.com/tomoyo.zip
解压密码:とも、大好き! 无密码
备注:
- 直接解压入游戏目录即可,不影响原游戏的任何文件。
- 进入未汉化剧情会乱码,也代表我们的Demo结束了。
- 本Demo包含大量译注。
- 本汉化补丁为免费发布,任何个人与团体不得将其用于商业目的,TOMO汉化组也不为此承担法律责任。
- 版本号v0.24b
- TOMO汉化组的QQ群:49668989,有汉化经验和意向的同学可以进去看看。
感谢所有朋友的辛苦努力,keakon更是为了按时发布而一夜未眠。
作为组织者的我却因为个人的事情而工作最少,实在是太过意不去了。
谢谢大家了!
先来报个道
0707还差一点就能翻完了
翻译时不要改动左边原文和右边的标点符号以及人名两边的括号。
我翻的:
[[中年男子]]「有点不好意思呐,能请你帮我搬一些大型垃圾吗?
本来的:
能请[[刚进入老年的男子]]「坏,不过,不运送大而笨重垃圾吗?
这样子标点就少了。。。而且问号也变了(自动的)。。。这样有问题没
如果上面这种没问题,明天或者后天我就可以交上来了。。。0707的文档
收到,感觉初老の男直接翻译成初老之男就行了,那么长很繁琐啊=。=
顶多打个括号注明下(=刚进入老年的男子)
我想中文合格的话,应该知道初老之男的意思吧
27号在火车上没参加,连其他人联系方式都不知道=。=
查了下初老=40~50岁,所以就翻成中年没什么问题,或者壮年?
我晕了 hexie怎么把我翻得0707改动了这么多?
在这里正式的道个歉。。。因为我的疏忽浪费了obelisk的翻译和时间。。。实在抱歉
大家都是有爱人士 这次是因为事先大家都不知道
别放在心上
0708翻译基本完毕 有几个地方不太理解做了标记 谁能帮我去看一下
非常感谢 汉化辛苦了 果然这种搞笑的部分家批注的方式很有趣啊,很有共鸣
KeyFC汉化的话一定会把H部分删除吧,可惜,可惜
另外,没想到朋也竟然这么变态(智代虽然碎碎念但还是接受了种种要求…难道说这就是传说中的S&M的关系吗….唉),想来一定是因为春园不在,无法发泄其变态之力(简称HP)…..
載點掛了??
還有
謝謝漢化小組…辛苦了
发布页确实挂了,不过本地分流还是可以下载的。
とも、大好き!
不給我解壓?
我刚刚测试过可以解压,请注意是7个字符,你可能把行尾的换行也加上了。
我看到出问题的基本上都是台湾的朋友,也许在编码上有些不一样的地方。
请复制网页上的原文至密码的输入框中。如果还没有效果,请继续留言,我会想其它办法。
另外,请试用过的台湾朋友回报一下该插件在繁体系统中的表现,我们没有测试过。
還是不能解壓縮阿= =
密码已经去掉,请下载zip版。
这两天在kfc上逛了下,发现他们其实搞汉化的没几个人,说是clannad的只有两个人。这里有这么多人一起做,应该会比那边做的更好的,加油啊
我開起來玩的時候
對話都是亂字+符號…
那么请用转码工具吧……原文是简体。
大致上玩起來都OK
還不錯阿…謝謝囉^^
請問還會在漢化嗎?
真的覺得好棒…..漢化的很好~
人家不喜歡KFC
比較喜歡您們的漢化…..
真的很辛苦您們~
真的很謝謝您們的漢化…..
同意,KFC那里其实没几个人,放了空炮以后就一直拖,等得累死了
同意楼上说的,KFC那里其实没几个人,放了空炮以后就一直拖,等得累死了
啊啊……原来俺们WHU还有如此有爱的人士……为啥毕业以后才发现……